Gerichtsdolmetschen und präzise Protokollierung
Aussagen wie „to take the Fifth“ sind kontextgebunden. Übertragen Sie Funktionsäquivalente, nicht wörtliche Bilder. Erfragen Sie bei Unklarheiten gerichtliche Klarstellung, dokumentieren Sie die Erläuterung im Protokoll und sichern Sie so, dass niemand durch kulturelle Missverständnisse prozessuale Nachteile erleidet.
Gerichtsdolmetschen und präzise Protokollierung
Ein lebendes Glossar mit Fallbezug ist Gold wert. Für Videotermine definieren Sie vorab Sprecherbezeichnungen, Dateinamen und Terminologiestandards. Eine klare Notationsmethode verkürzt Reaktionszeiten, sichert Konsistenz, und erleichtert später die Nacharbeit für Schriftsätze und Übersetzungs-Reviews im Team.